Poster for subtitles' movie Erased (2012).

Film information

Tittle Erased (2012)
Typen Film

Undertekst information

Lavet 05/10/2012 19.52.34
Contributor titler
Sprog Engelsk
FPS 25 (PAL)

User votes

User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0


Not retail, just like &quot;Cosmopolis&quot;<br />
Thanks to kvlt<br />
<br />
English parts only.



Subtitles preview

Content preview
# Start End Metadata Lines
1 00:03:41.500 00:03:42.499
  1. 7:15!
2 00:03:43.940 00:03:45.459
  1. ...during the class action suit
3 00:03:45.660 00:03:49.419
  1. against the mother company of Serenity,
  2. the ship that sank off the Belgium coast.
4 00:03:50.381 00:03:53.500
  1. The families seeking damages for
  2. the loss of loved ones met a roadblock.
5 00:03:53.701 00:03:56.660
  1. One of those families,
  2. The Pieters, were not...
6 00:04:2.941 00:04:4.220
  1. Why are you going through my stuff?
7 00:04:5.061 00:04:8.461
  1. When I was a kid, and that was a 100
  2. years ago and you'll never be my age,
8 00:04:9.442 00:04:11.261
  1. but, we actually...
9 00:04:12.182 00:04:14.981
  1. got the report card and took it home
  2. to our parents so they could see it.
10 00:04:15.782 00:04:17.901
  1. Mom never went through my stuff.
11 00:04:18.662 00:04:21.021
  1. Well, I mean, I'm not mom.
  2. - Yeah, no shit!
12 00:04:21.702 00:04:22.352
  1. Hey!
13 00:04:23.182 00:04:24.781
  1. I can't find my filters.
14 00:04:25.182 00:04:27.102
  1. Well, if you were a filter,
  2. where would you be?
15 00:04:27.543 00:04:28.942
  1. I don't even know what that means.


Number of downloads 10K
Number of units 908
Number of lines 1K
Number of lines per unit 1.4
Number of characters 28K
Number of characters per line 22.69


by titler » 06/10/2012 17.19.31

Yes, yes… [:)] I didn't MARK this movie for foreign language, and I didn't check this subtitle (watch whole movie) because I really don't like SillyWood movies. [:)] I don't need bad subtitle for me and something like this for my friends.
And yes 'missing foreign dialogues' only. Thanks for comment. Enjoy! [;)]


by banditek » 05/10/2012 21.33.54

well at least its proper english, not translated english from another language :) i hope there aint plenty of non-english stuff in it :p

Btw staff made a mistake, or maybe u did, im not sure who, but someone marked it as "subtitle for foreign dialogues only" when in fact its missing foreign dialogue :)

Uglavnem, koonco eni tapravi podnapisi k so res angleski, ne pa neki prevedeni iz tujega jezika :p aja pa napaka je bla narjena, ker so oznaceni kot da so to podnapisi zgolj za tuje dialoge, a u bistvu tuji dialogi mankajo, drugo pa je vse…tko da naj nekdo to poprav…


by titler » 05/10/2012 20.30.09

No, no, not again. [:?] I didn't check for foreign language 'cos almost all dialogues are in english. Missing only few lines in other language, that's it. [:)]

Znaci skoro ceo film je na engleskom, samo par dijaloga je na drugom jeziku, zato nisam cekirao da je samo za strane dijaloge. U stvari nije ni vazno. Ovo je autorski prevod, odlicno uradjen i nedostaju samo dijalozi za jezik (e) koji nisu na engleskom.